Content
Utiliser Copilot pour traduire en temps réel
Découvrez comment utiliser Microsoft Copilot pour traduire en temps réel vos emails, documents, réunions et présentations, et faciliter vos échanges multilingues.
3 sept. 2025
|

Traduire un document, un email ou une réunion entière était autrefois une opération chronophage. Avec Microsoft Copilot, la traduction devient un service intégré : vous pouvez passer d’une langue à l’autre instantanément dans Word, Outlook, Teams ou PowerPoint, sans recourir à un outil externe. Cet article explique comment exploiter Copilot pour traduire en temps réel, les bonnes pratiques à adopter et les limites à connaître.
Traduire dans Word et PowerPoint
Copilot s’intègre directement aux logiciels de la suite Microsoft 365. Dans Word, il suffit de sélectionner un texte et de demander à Copilot de le traduire dans la langue souhaitée :
“Traduis ce contrat du français vers l’anglais juridique.”
“Réécris ce document en espagnol professionnel.”
Dans PowerPoint, Copilot peut traduire l’intégralité des diapositives ou uniquement les notes associées. Il adapte la mise en forme et conserve la structure de vos présentations.
Traduction d’emails avec Outlook
La gestion multilingue des emails devient fluide. Vous pouvez demander à Copilot :
de traduire un email reçu et de l’afficher dans votre langue de travail,
de rédiger une réponse directement traduite dans la langue du destinataire.
Cela permet d’échanger sans délai avec des contacts internationaux, sans copier-coller le contenu dans un traducteur externe.
Traduction en temps réel dans Teams
Dans Microsoft Teams, Copilot peut traduire automatiquement les conversations de chat et même les comptes rendus de réunion.
Exemples d’usages concrets :
pendant une réunion internationale, obtenir un résumé en français alors que la discussion se déroule en anglais,
partager un compte rendu multilingue généré instantanément après l’appel,
activer une traduction des messages de chat pour éviter les incompréhensions.
Bonnes pratiques pour une traduction fiable
Préciser le registre attendu : professionnel, juridique, technique ou marketing.
Fournir le contexte : “contrat commercial”, “présentation produit” ou “note RH” afin d’affiner la qualité du rendu.
Relire systématiquement : Copilot offre une traduction de qualité, mais la validation humaine reste indispensable pour des textes à valeur légale ou commerciale élevée.
Ne pas mélanger les langues : évitez les instructions ambiguës, cela améliore la cohérence des résultats.
Limites à connaître
Copilot traduit avec fluidité, mais ce n’est pas un traducteur certifié. Les textes spécialisés (juridique, médical, scientifique) nécessitent toujours une vérification par un expert. De plus, Copilot respecte vos règles de confidentialité : il ne doit pas être utilisé pour traduire des informations trop sensibles sans contrôle interne.
Conclusion
Avec Copilot, la traduction en temps réel s’intègre directement à vos outils quotidiens. Vous gagnez en rapidité, vous réduisez la dépendance à des plateformes externes et vous facilitez les échanges avec vos partenaires internationaux. Utilisé avec méthode, Copilot devient un assistant multilingue capable de fluidifier la communication dans toute l’entreprise.